【原文】
黃帝問(wèn)曰:余聞古之治病,惟其移精變氣,可祝由而己。今世治病,毒藥治其內(nèi),針石治其外,或愈或不愈,何也?
岐伯對(duì)曰:往古人居禽獸之間,動(dòng)作以避寒,陰居以避暑,內(nèi)無(wú)眷暮之累,外無(wú)伸官之形,此恬淡之世,邪不能深入也。故毒藥不能治其內(nèi),針石不能治其外,故可移精祝由而己。
當(dāng)今之世不然,憂患緣其內(nèi),苦形傷其外,又失四時(shí)之從,逆寒暑之宜。賊風(fēng)數(shù)至,虛邪朝夕,內(nèi)至五臟骨髓,外傷空竅肌膚。所以小病必甚,大病必死,故祝由不能己也。
【譯文】
黃帝問(wèn)道:我聽(tīng)說(shuō)古時(shí)治病,只要對(duì)病人移易精神和改變氣的運(yùn)行,用一種“祝由”的方法,病就可以好了,F(xiàn)在醫(yī)病,要用藥物治其內(nèi),針石治其外,疾病有的能治好,有的治不好,這是什么緣故呢?
岐伯回答說(shuō):古時(shí)候的人們,巢穴居處,狩獵為生;利用活動(dòng)以除寒冷,在陰涼的地方避暑氣;在內(nèi)沒(méi)有眷戀羨慕的情志牽掛,在外沒(méi)有奔走求官的勞累形役。處在一個(gè)安靜淡薄、不謀勢(shì)利、精神內(nèi)守的意境里,邪氣是不可能深入侵犯的。所以既不需要藥物治內(nèi),也不需要針石治外,即使有疾病發(fā)生,只要對(duì)病人移易精神和改變氣的運(yùn)行,用一種祝由的方法,病就可以好了。
現(xiàn)在的人們,內(nèi)則為憂患所牽累,外則為勞苦所形役,又不能順從四時(shí)氣候的變化。常常遭受到“虛邪賊風(fēng)”的侵襲,正氣先餒,外邪乘虛而客襲之,內(nèi)犯五臟骨髓,外傷孔竅肌膚。這樣輕病必重,重病必死,所以用祝由的方法就不能醫(yī)好疾病了。
上篇:
下篇: